![]() ![]() 'Jesus finished teaching all these kinds of stories. Henry kokoe pau paina, wau hele no (Pidgin Hawaiian) This variety has also been influenced by Pidgin Hawaiian for example in its use of the grammatical marker pau. In the 1890s and afterwards, the increased spread of English favoured the use of an English-based pidgin instead, which, once nativized as the first language of children, developed into a creole which today is misleadingly called Hawaiian 'Pidgin'. As Hawaiian was the main language of the islands in the nineteenth century, most words came from this Polynesian language, though many others contributed to its formation. Like all pidgins, Pidgin Hawaiian was a fairly rudimentary language, used for immediate communicative purposes by people of diverse language backgrounds, but who were mainly from East and South-East Asia. Emerging in the mid-nineteenth century, it was spoken mainly by immigrants to Hawaii, and died out in the early twentieth century. state), which drew most of its vocabulary from the Hawaiian language and could have been influenced by other pidgins of the Pacific region. Pidgin Hawaiian was a language spoken in Hawaii (U.S. Not to be confused with Hawaiian 'Pidgin', a creole language. It is good to be aware of some Pidgin phrases because they are commonly used and heard in day to day conversation among Hawaiian residents. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |